「日本の本にはなぜカバー?」と、ペーパーバックが読みやすい理由

英語の勉強のために時々洋書を読んでみるのですが、洋書と日本の本の間にはいくつかの違いがあることに気が付きます。

スポンサーリンク
レクタングル(大)広告

「カバーおかけしますか?」

「本」に関する日本の独特なことと言えば、「ブックカバー」をかけること。

日本の書店で本を購入すると、多くの場合「カバーをおかけしますか?」と尋ねられ、お願いすると紙を折って本を包むカバーを無料でつけてくれます。

紙製品の製造・販売を手掛ける株式会社羽車さんのコラムに、日本独自の文化であるこのブックカバーについて詳しく書かれていました。

それによると、ブックカバーの歴史は大正時代にまで遡り、その役割は書店や出版社の広告メディア、会計済みであることの目印、汚れ防止、そして周囲の人に自分が読んでいる本の書名を知られずに読むため…など、様々のようです。

日本では、電車内などで読書中の人は、読んでいる本にカバーをかけている人が多いように思います。「読んでいる本の内容を周囲の人に知られたくない」というのは、日本人に特有の心理かもしれません。

カバーを断っても…?もともとカバーがついてる日本の本

書店でカバーを無料でもらえるとはいえ、環境保護の意識などから紙製カバーを断る人もいるそう。

ところが、洋書を読むようになって気が付いたことなのですが、日本の本にはもともと1枚カバーがついているんですね

下の写真のように、日本の書籍には本誌部分と独立して、コーティングされた少し丈夫な紙のカバーがかけてあることがほとんどです。

洋書の場合ペーパーバックと呼ばれる、カバーがなく、表紙・背表紙・裏表紙が本紙と一体になっているものが多いと思います。

つまり、書店で日本の本を購入する際にレジでカバーをかけてもらうと、カバーを二重にかけた状態になっている…。

カバーをかけないアメリカと、二重にカバーする日本。真逆の違いで面白いです。ヨーロッパや他のアジアの国々ではどうなのでしょうか。

ペーパーバックは読みやすい

手に持って読んでいると、読みやすいのは圧倒的に海外のペーパーバックだなと感じます。

一つ目の理由は、何と言っても軽いこと。

同じくらいのページ数でも、海外のペーパーバックは紙が日本の本ほどしっかりしておらず、薄い紙が使われているため、全体としても薄く軽くなっています。

紙の質としては日本の本より悪そうなのですが、これがとても読みやすいんです。

用紙が薄く柔らかいおかげで読むときにグッと大きく開きやすく、片手でも楽に開いて読めるのがいいです。

読みやすい理由の二つ目はカバーがないこと。

カバーがあるとどうしても読んでいる途中で少しずつずれてきて、読書中、無意識に何度もカバーを直しています。それがなくなると、とても集中して読書を楽しめるということに気が付きました。私は日本のカバー付きの本でも、参考書のように持ち歩いて読むことが多い本は、すぐにカバーを取ってしまいます。

外国の本を読んでみて初めて、日本の本の特徴に気が付くことができました。同時に、「本のカバーって何のために必要なんだろう?」「日本の本の紙はとても質がいいけど、こんなに上等の紙で読む必要があるだろうか…?」と疑問が沸いてきて、紙質が悪い海外のペーパーバックの方がむしろ読みやすいという意外なことにちょっとびっくり。

海外のものに触れると、慣れ親しんだ常識に対して根本的な疑問がわいてきたりしてとても面白いです。

皆さんも、よい読書を!

スポンサーリンク
レクタングル(大)広告
レクタングル(大)広告

★この記事をシェア

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

★Yukiをフォローする